Les certifications linguistiques en contexte universitaire
Attester des compétences linguistiques pour répondre aux besoins croissants des mobilités internationales liées au monde académique (étudiants, enseignants, chercheurs,..) mais aussi professionnel (industriel, économique, ) est désormais une nécessité face à laccélération des échanges inhérents à la mondialisation. Dès lors, certifier des connaissances en langues représente un acte incontournable pour valider des savoirs linguistiques aptes répondre aux exigences diversifiées de la communication internationale. Dans cette quête de qualification / quantification en constante progression, les centres universitaires de langues jouent un rôle primordial au niveau de la formation académique, professionnelle, mais aussi de celle du citoyen du troisième millénaire, ouvert sur les langues et les cultures du monde.
À la fois lieux de formation, de productions doutils didactiques, mais aussi espaces dexamen et de passation des épreuves, les centres universitaires de langues constituent de véritables laboratoires de recherche en matière de conception et dexpérimentation de ces certifications diffusées et reconnues à grande échelle.
Ce colloque nous permettra de nous interroger sur les aptitudes que ces diplômes en langues mesurent et certifient, ainsi que leur capacité à traduire le réel en matière de compétences et de performances à la fois linguistiques et culturelles. En toile de fond, il sagira dexplorer la problématique docimologique de ladéquation des processus dévaluation aux dispositifs institutionnels mis en place, et aux référentiels didactiques actuellement en vigueur. Dune manière plus générale, on approfondira la réflexion sur larticulation entre la standardisation institutionnelle quoffrent ces certifications en langues et la nécessaire contextualisation culturelle quelles convoquent, à la lumière des apports de la recherche menée dans les centres de langues de lenseignement supérieur.
Format dintervention
Langues de travail
Anglais, arabe, espagnol, français, portugais. Les communications en anglais en anglais, arabe, français, portugais seront présentées en sappuyant sur un Power Point en espagnol.
Les propositions de communication (résumé de 200 mots) en espagnol devront être envoyées avant le 20 mars 2012 à Madame Judith Martínez Hernández judith@unam.mx ou judithblue@gmail.com
Les propositions de communication en anglais, arabe, français portugais (résumé de 200 mots) devront être envoyées également avant le 20 mars 2012, accompagnées dune traduction en espagnol, à : Serge Borg : presidence.heracles@gmail.com et Patrick Chardenet : patrick.chardenet@auf.org
En savoir plus